4 Царств 6

1 И сказали сыны ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ² Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ: Π²ΠΎΡ‚, мСсто, Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅, тСсно для нас;2 ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Ρƒ ΠΈ возьмСм ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ€Π΅Π²Π½Ρƒ ΠΈ сдСлаСм сСбС Ρ‚Π°ΠΌ мСсто для ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°. Он сказал: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅.3 И сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½: сдСлай ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ ΠΈ Ρ‚Ρ‹ с Ρ€Π°Π±Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ. И сказал ΠΎΠ½: ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ.4 И пошСл с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Ρƒ ΠΈ стали Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ.5 И ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²Π°Π»ΠΈΠ» Π±Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΏΠ°Π» Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. И Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΈ сказал: Π°Ρ…, господин ΠΌΠΎΠΉ! Π° ΠΎΠ½ взят Π±Ρ‹Π» Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅!6 И сказал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ: Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠΏΠ°Π»? Он ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ мСсто. И ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» ΠΎΠ½ кусок Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° ΠΈ бросил Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΈ всплыл Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€.7 И сказал ΠΎΠ½: возьми сСбС. Он протянул Ρ€ΡƒΠΊΡƒ свою ΠΈ взял Π΅Π³ΠΎ.8 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Бирийский пошСл войною Π½Π° Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½, ΠΈ совСтовался со слугами своими, говоря: Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ мСстС я располоТу свой стан.9 И посылал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΊ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ сим мСстом, ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ БириянС Π·Π°Π»Π΅Π³Π»ΠΈ.10 И посылал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎ мСсто, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π΅ΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΈ прСдостСрСгал Π΅Π³ΠΎ; ΠΈ сбСрСг сСбя Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π²Π°.11 И Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ сСрдцС царя Бирийского ΠΏΠΎ сСму ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² своих ΠΈ сказал ΠΈΠΌ: скаТитС ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π² сношСнии с Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ?12 И сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· слуг Π΅Π³ΠΎ: Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ; Π° ЕлисСй ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρƒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ, пСрСсказываСт Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚Π΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ Π² спальной ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ.13 И сказал ΠΎΠ½: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΡƒΠ·Π½Π°ΠΉΡ‚Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½; я пошлю ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ. И донСсли Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ сказали: Π²ΠΎΡ‚, ΠΎΠ½ Π² Π”ΠΎΡ„Π°ΠΈΠΌΠ΅.14 И послал Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ колСсницы ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ войска. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄.15 ΠŸΠΎΡƒΡ‚Ρ€Ρƒ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия встал ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π»; ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, войско Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ колСсницы. И сказал Π΅ΠΌΡƒ слуга Π΅Π³ΠΎ: ΡƒΠ²Ρ‹! господин ΠΌΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ?16 И сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ бойся, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Π½Π°ΠΌΠΈ, большС, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ.17 И молился ЕлисСй, ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π΅ΠΌΡƒ Π³Π»Π°Π·Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π». И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° слугС, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, вся Π³ΠΎΡ€Π° Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π° конями ΠΈ колСсницами ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ЕлисСя.18 Когда пошли ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ БириянС, ЕлисСй помолился Господу ΠΈ сказал: ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡŽ. И Он ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ» ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡŽ ΠΏΠΎ слову ЕлисСя.19 И сказал ΠΈΠΌ ЕлисСй: это Π½Π΅ Ρ‚Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄; ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° мною, ΠΈ я ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΡƒ вас ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅. И ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» ΠΈΡ… Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.20 Когда ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ, ЕлисСй сказал: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ. И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΡ…, ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π² срСдинС Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.21 И сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠΈΡ…: Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ ΠΈΡ…, ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΉ?22 И сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΠΉ. Π Π°Π·Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΠΈ Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ» ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…? ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈ ΠΈΠΌ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Сдят ΠΈ ΠΏΡŒΡŽΡ‚, ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму.23 И ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΈΠΌ большой ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ. И отпустил ΠΈΡ…, ΠΈ пошли ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму. И Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ‰Π° БирийскиС Π² зСмлю Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρƒ.24 ПослС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ собрал Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, всС войско своС ΠΈ выступил, ΠΈ осадил Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.25 И Π±Ρ‹Π» большой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ осадили Π΅Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ослиная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ сиклСй сСрСбра, ΠΈ чСтвСртая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π±Π° Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π° - ΠΏΠΎ пяти сиклСй сСрСбра.26 ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° с Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ: ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.27 И сказал ΠΎΠ½: Ссли Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ я ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅? с Π³ΡƒΠΌΠ½Π° Π»ΠΈ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ»Π° Π»ΠΈ?28 И сказал Π΅ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅? И сказала ΠΎΠ½Π°: эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅: `ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ своСго сына, съСдим Π΅Π³ΠΎ сСгодня, Π° сына ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ съСдим Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°'.29 И сварили ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСли Π΅Π³ΠΎ. И я сказала Π΅ΠΉ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь: `ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСдим Π΅Π³ΠΎ'. Но ΠΎΠ½Π° спрятала своСго сына.30 Π¦Π°Ρ€ΡŒ, Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π² слова ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π» ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ свои; ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‰Π΅ Π½Π° самом Ρ‚Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ.31 И сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ сдСлаСт ΠΌΠ½Π΅ Π‘ΠΎΠ³, ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сдСлаСт, Ссли останСтся Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ЕлисСя, сына Π‘Π°Ρ„Π°Ρ‚ΠΎΠ²Π°, Π½Π° Π½Π΅ΠΌ сСгодня.32 ЕлисСй ΠΆΠ΅ сидСл Π² своСм Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ старцы сидСли Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ. И послал [Ρ†Π°Ρ€ΡŒ] Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ сСбя. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» посланный ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ сказал старцам: Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот сын ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ послал ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с мСня Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ? Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ посланный, Π·Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΌΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ. А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠ³ господина Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ!33 Π•Ρ‰Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ посланный ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ сказал: Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ бСдствиС ΠΎΡ‚ Господа! Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Господа?

πŸš€ Π’ Π’Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌ Π±ΠΎΡ‚