4 Царств 7

1 И сказал ЕлисСй: Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ слово ГосподнС: Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ: Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ сиклю ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.2 И ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» сановник, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ опирался, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ, ΠΈ сказал: Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ? И сказал Ρ‚ΠΎΡ‚: Π²ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ.3 Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, оТидая смСрти?4 Если Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Ρ‚ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΌ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ; Ссли ΠΆΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ. ПойдСм Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π² стан Бирийский. Если оставят нас Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Ссли умСртвят, ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ.5 И встали Π² сумСрки, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² стан Бирийский. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана Бирийского, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.6 Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сдСлал Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стану Бирийскому ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ стук колСсниц ΠΈ Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΡˆΡƒΠΌ войска большого. И сказали ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ нанял ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нас Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΉ Π₯СттСйских ΠΈ ЕгипСтских, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° нас.7 И встали ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² сумСрки, ΠΈ оставили ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹ свои, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ своих, ΠΈ ослов своих, вСсь стан, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π», ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ, спасая сСбя.8 И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана, ΠΈ вошли Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ взяли ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° сСрСбро, ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали. Пошли Π΅Ρ‰Π΅ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ взяли, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали.9 И сказали Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ. Π”Π΅Π½ΡŒ сСй - дСнь радостной вСсти, Ссли ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΠΌ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ свСта, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ‚ Π½Π° нас Π²ΠΈΠ½Π°. ПойдСм ΠΆΠ΅ ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΌ царский.10 И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² городских, ΠΈ рассказали ΠΈΠΌ, говоря: ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² стан Бирийский, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½ΠΈ голоса чСловСчСского, Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ привязанныС, ΠΈ ослы привязанныС, ΠΈ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ.11 И ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π»ΠΈ Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² самый Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† царский.12 И встал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, ΠΈ сказал слугам своим: скаТу Π²Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΌΠΈ БириянС. Они Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· стана, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅, думая Ρ‚Π°ΠΊ: `ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ вторгнСмся Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄'.13 И ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· слуТащих ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π΅ΠΌ, ΠΈ сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒΡ‚ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅, [ΠΈΠ· всСго ополчСния Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ, ΠΈΠ· всСго ополчСния Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΎ], ΠΈ пошлСм, ΠΈ посмотрим.14 И взяли Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, запряТСнных Π² колСсницы. И послал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ вслСд Бирийского войска, сказав: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, посмотритС.15 И Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ Π΄ΠΎ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Π°, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ вся Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° устлана ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²Π΅Ρ‰Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ побросали БириянС ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³Π΅ своСм. И Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ посланныС, ΠΈ донСсли Ρ†Π°Ρ€ΡŽ.16 И Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄, ΠΈ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΠ» стан Бирийский, ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ сиклю, ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю, ΠΏΠΎ слову Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π½ΡŽ.17 И Ρ†Π°Ρ€ΡŒ поставил Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ сановника, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ опирался, Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚; ΠΈ растоптал Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠ°ΠΊ сказал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.18 Когда Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Ρ‚Π°ΠΊ: `Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎ сиклю Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ',19 Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» этот сановник Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ ΠΈ сказал: `Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ?' А ΠΎΠ½ сказал: `ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ'.20 Π’Π°ΠΊ ΠΈ ΡΠ±Ρ‹Π»ΠΎΡΡŒ с Π½ΠΈΠΌ; ΠΈ Π·Π°Ρ‚ΠΎΠΏΡ‚Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°Ρ…, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€.

πŸš€ Π’ Π’Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌ Π±ΠΎΡ‚