2 Царств 9

1 И сказал Π”Π°Π²ΠΈΠ΄: Π½Π΅ остался Π»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° Π‘Π°ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°? я ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π±Ρ‹ Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½Π°.2 Π’ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π‘Π°ΡƒΠ»Π° Π±Ρ‹Π» Ρ€Π°Π±, ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π‘ΠΈΠ²Π°; ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, ΠΈ сказал Π΅ΠΌΡƒ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Ρ‚Ρ‹ Π»ΠΈ Π‘ΠΈΠ²Π°? И Ρ‚ΠΎΡ‚ сказал: я, Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ.3 И сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Π½Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° Π‘Π°ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°? я ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π±Ρ‹ Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ. И сказал Π‘ΠΈΠ²Π° Ρ†Π°Ρ€ΡŽ: Π΅ΡΡ‚ΡŒ сын Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½Π°, Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.4 И сказал Π΅ΠΌΡƒ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½? И сказал Π‘ΠΈΠ²Π° Ρ†Π°Ρ€ΡŽ: Π²ΠΎΡ‚, ΠΎΠ½ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠœΠ°Ρ…ΠΈΡ€Π°, сына Аммиэлова, Π² Π›ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Ρ€Π΅.5 И послал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄, ΠΈ взяли Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠœΠ°Ρ…ΠΈΡ€Π°, сына Аммиэлова, ΠΈΠ· Π›ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Ρ€Π°.6 И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅ΠΉ, сын Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½Π°, сына Π‘Π°ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, ΠΈ ΠΏΠ°Π» Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ своС, ΠΈ поклонился [Ρ†Π°Ρ€ΡŽ]. И сказал Π”Π°Π²ΠΈΠ΄: ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅ΠΉ! И сказал Ρ‚ΠΎΡ‚: Π²ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ.7 И сказал Π΅ΠΌΡƒ Π”Π°Π²ΠΈΠ΄: Π½Π΅ бойся; я ΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π΄ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ†Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π˜ΠΎΠ½Π°Ρ„Π°Π½Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ всС поля Π‘Π°ΡƒΠ»Π°, ΠΎΡ‚Ρ†Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ, ΠΈ Ρ‚Ρ‹ всСгда Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ…Π»Π΅Π± Π·Π° ΠΌΠΎΠΈΠΌ столом.8 И поклонился [ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅ΠΉ] ΠΈ сказал: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π΅Π» Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ³ΠΎ пса, ΠΊΠ°ΠΊ я?9 И ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π‘ΠΈΠ²Ρƒ, слугу Π‘Π°ΡƒΠ»Π°, ΠΈ сказал Π΅ΠΌΡƒ: всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π‘Π°ΡƒΠ»Ρƒ ΠΈ всСму Π΄ΠΎΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ, я ΠΎΡ‚Π΄Π°ΡŽ сыну господина Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ;10 ΠΈΡ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΠΉ для Π½Π΅Π³ΠΎ зСмлю Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΡΡ‹Π½ΠΎΠ²ΡŒΡ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π±Ρ‹ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ, ΠΈ доставляй ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ Π΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρƒ сына господина Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» Ρ…Π»Π΅Π± для пропитания; ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅, сын господина Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ, всСгда Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΌΠΎΠΈΠΌ столом. Π£ Π‘ΠΈΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ сыновСй ΠΈ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΠ².11 И сказал Π‘ΠΈΠ²Π° Ρ†Π°Ρ€ΡŽ: всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Ρ€Π°Π±Ρƒ своСму, исполнит Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ. ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅ΠΉ Π΅Π» Π·Π° столом [Π”Π°Π²ΠΈΠ΄Π°], ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· сыновСй царя.12 Π£ ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅Ρ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΉ сын, ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠœΠΈΡ…Π°. ВсС ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π‘ΠΈΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π±Π°ΠΌΠΈ ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅Ρ.13 И ΠΆΠΈΠ» ΠœΠ΅ΠΌΡ„ΠΈΠ²ΠΎΡΡ„Π΅ΠΉ Π² Π˜Π΅Ρ€ΡƒΡΠ°Π»ΠΈΠΌΠ΅, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ Π΅Π» всСгда Π·Π° царским столом. Он Π±Ρ‹Π» Ρ…Ρ€ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ.

πŸš€ Π’ Π’Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌ Π±ΠΎΡ‚